それ、ロシア語じゃなくてモンゴル語です [失敗談ほか]
先日、ふと職場で「これ読めますか?」と言われて、文書を見せられたのですが…
そこにあったのは、確かにキリル文字なんですが…読めません。
3行くらいの文章に、ひとつとして知っているロシア語の単語が存在しません。
そこでなけなしのキリル文字系言語の知識を総動員して考えました。
セルビア語の教科書を一度見たことがあったんですが、同じ単語もあって、かなりロシア語と似ているという印象を持ちましたけど…目の前の文章は、あまりにも、単語の中の綴りというか「音」さえも違っています。
そうそう、ブルガリア語には「Ъ」が多く使われているけど、ここには一つもないから、ブルガリア語ではないってのもわかります。
で、キリル文字を使って、ここまで読めない言語は…私は、モンゴル語しか知りません。
「すいません、これはロシア語じゃありません。確かにキリル文字なんですけど、単語というか並びがロシア語じゃないんです。多分モンゴル語だと思います」
と、答えるしかありません。
「たぶん、たぶんだと思いますけど…」
(そもそも、私の言語関係の知識って、黒田龍之助さんの著作からしかありません)
そしたら、別の書類に「Ulaanbaatar(ウランバートル)」と書かれていたのが判りモンゴル語だということが判明しました。
良かった、良かった…ほんとに…。
まさか目の前にモンゴル語が現れるとは思いませんでした。
ありがとう、黒田龍之助さん。
ふと気がつくと、黒田龍之助さんの本をかなり持っていることに気がつきました。
ちなみに最新刊はこれです。
そこにあったのは、確かにキリル文字なんですが…読めません。
3行くらいの文章に、ひとつとして知っているロシア語の単語が存在しません。
そこでなけなしのキリル文字系言語の知識を総動員して考えました。
セルビア語の教科書を一度見たことがあったんですが、同じ単語もあって、かなりロシア語と似ているという印象を持ちましたけど…目の前の文章は、あまりにも、単語の中の綴りというか「音」さえも違っています。
そうそう、ブルガリア語には「Ъ」が多く使われているけど、ここには一つもないから、ブルガリア語ではないってのもわかります。
で、キリル文字を使って、ここまで読めない言語は…私は、モンゴル語しか知りません。
「すいません、これはロシア語じゃありません。確かにキリル文字なんですけど、単語というか並びがロシア語じゃないんです。多分モンゴル語だと思います」
と、答えるしかありません。
「たぶん、たぶんだと思いますけど…」
(そもそも、私の言語関係の知識って、黒田龍之助さんの著作からしかありません)
そしたら、別の書類に「Ulaanbaatar(ウランバートル)」と書かれていたのが判りモンゴル語だということが判明しました。
良かった、良かった…ほんとに…。
まさか目の前にモンゴル語が現れるとは思いませんでした。
ありがとう、黒田龍之助さん。
ふと気がつくと、黒田龍之助さんの本をかなり持っていることに気がつきました。
ちなみに最新刊はこれです。