(ロシア語)Это и это. これとこれね! [ロシア語]
カフェで、ショーケースに入れられている食べ物を注文するときに思った以上に役に立つフレーズがこれでした。
「Это и это.」 (エータ イ エータ:これとこれね)
…です。
ソーセージを頼んだときには、すかさず問題なさそうな付け合わせも注文すれば、相手からたくさんのロシア語が返ってこない(ことが多い)ので、使えます!
で、相手がどれか迷っているようだったら…
「Вот!」 (ヴォット:こっちです!)
と、相手からわかりやすそうなところを指さしてあげればOKです。
メニューしかないとこの方法は使えませんが、現物が目の前にある場合にはあちこちで使えます。
気弱そうに「Это…」とか頼むと、注文を聞く相手も不安になるので、ちょっと明るい感じのちょっと強気でいったほうが良いみたい。
不機嫌そうな顔でブスッとして大声で「Вот!」というと「こっちだって言ってんだろうがよ!」というニュアンスにもなるので注意しましょう。
たまに、なんだか知りませんが、文句を言ってくる店員さん(たいてい他の人に対しても不機嫌そうに対応している)がいたりしますが、そういうのは無視してかまいません。
また、ごくまれに私の隣にいたおばさんがこちらの味方をしてくれる時もあります。
(訳のわからない)店員さんの個人的なご機嫌まで取ってあげる必要はないので、そういうのは無視です。かかわってもろくなことないだろうし。
カフェでも、スーパーでも欲しいものが買えると、予想以上に安心感が得られるんですよね。
「Это и это.」 (エータ イ エータ:これとこれね)
…です。
ソーセージを頼んだときには、すかさず問題なさそうな付け合わせも注文すれば、相手からたくさんのロシア語が返ってこない(ことが多い)ので、使えます!
で、相手がどれか迷っているようだったら…
「Вот!」 (ヴォット:こっちです!)
と、相手からわかりやすそうなところを指さしてあげればOKです。
メニューしかないとこの方法は使えませんが、現物が目の前にある場合にはあちこちで使えます。
気弱そうに「Это…」とか頼むと、注文を聞く相手も不安になるので、ちょっと明るい感じのちょっと強気でいったほうが良いみたい。
不機嫌そうな顔でブスッとして大声で「Вот!」というと「こっちだって言ってんだろうがよ!」というニュアンスにもなるので注意しましょう。
たまに、なんだか知りませんが、文句を言ってくる店員さん(たいてい他の人に対しても不機嫌そうに対応している)がいたりしますが、そういうのは無視してかまいません。
また、ごくまれに私の隣にいたおばさんがこちらの味方をしてくれる時もあります。
(訳のわからない)店員さんの個人的なご機嫌まで取ってあげる必要はないので、そういうのは無視です。かかわってもろくなことないだろうし。
カフェでも、スーパーでも欲しいものが買えると、予想以上に安心感が得られるんですよね。
2010-07-17 21:06
nice!(0)
コメント(0)
トラックバック(0)
コメント 0