SSブログ

「ロシア女性は音楽のようだ」 [ロシア語]

先生との話の中にふと出てきたのが「ロシア女性は音楽のようだ」です。
Русская как музыка.
(うろ覚えなので、ひょっとしたら、このロシア語は間違っているかもしれません)
それともこっちだったかも…
Русская как музыка красивый.

 これってなんというかとても含蓄のある言葉でして…
 これだけ聞くと「ロシアの女性は、男性にとって音楽のようにすばらしいものを与えてくれる」なんて受け取ってしまいそうですが…本当の意味は…
「ロシアの女性は音楽と同じで、きちんとその音楽(女性)を理解しなければ、決してすばらしい音楽は奏でられない」ということです。もちろんこれには「きちんと音楽(女性)を理解して演奏すれば、とても美しい音楽を奏でることが出来る」という意味もあります。
 なるほど、なるほどと思わず力強く頷いてしまいました。
 音楽ともなれば、技術だけでなく、楽譜(外見)だけでなく、さらに奥にあるものとは、自分の心や魂を使ってアクセスしなければいけないってことですよね。
 とっても勉強になります。

 ちなみに、ここでの「…のようだ」の表現で「как」を使うのは文学的な表現で、普通は「…に似ている」という表現で「похожи на」を使うようです。

 ロシアで教養の高い人に対しては、くだけた表現だけでなく、文学的だったり、専門的な表現を使える方が「お、この人は教養のある人だ」と見てくれますよ、とのアドバイスがありましたが…無理ですって、そこまではまだ。
 ただなんとなく「похожи на」よりは、「как」のほうがリズム的に綺麗ですよね。
 そうか、ロシア語も美しい音楽のようだ…Русскии язык как музыка красивый.
 ということですね。

 それにしても、先生は毎回、何気なく深いことを言うんですよね。

nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 

nice! 0

コメント 0

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

トラックバック 0

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。